Cuc de sorra

Franz Herbert

Estic somiant, no és real. Baixo per les escales de la plaça Universitat  i  estic a l'andana, esperant l'arribada del metro i dels vagons carregats de passatgers. És a dir, l'arribada de la quotidianitat, de la contundent quotidianitat. Aquesta no passa. No passa el que havia d'ocórrer, el previsible.  Arriba un cuc, un enorme cuc de sorra. Com els cucs de Duna de Frank Herbert, però jo no he llegit Duna, només sé que existeixen aquests cucs, aquests fastigosos cucs lovecraftians. Cucs també anomenats Shai-Hulud.  Estic a l'andana del metro i el que em trobo és un enorme cuc de sorra esperant-me. L'andana es buida, obvi. Se suposa que mentre jo he estat absort, la resta de la gent que estava a l'andana ha sortit corrent, fugint de l'horror d'aquesta abominable criatura espacial. Perquè aquests cucs pertanyen al planeta Arrakis. Arrakis és un planeta fictici creat de la imaginació de l'autor de Duna, que com abans he dit és Frank i el seu cognom, Herbert. Frank podria traduir-se com Francesc i els cognoms no es tradueixen, per tant, Herbert igual. Hi va haver una època, allà pels anys cinquanta del segle passat, que els noms de molts autors sí que es traduïen. Per exemple, a Karl Marx se l'anomenava Carles Marx. Carles, per ser més proper, més de casa. O a Friedrich Engels, se l'anomenava Frederic. Carles i Frederic. Dic aquests autors, no perquè m’agradi el seu pensament, que també, sinó perquè són els primers noms que m'han vingut al cap. Vaig estudiar Ciències Polítiques, tot i que treballo de comercial venent pisos a multimilionaris. Em guanyo molt bé la vida; tinc un bon salari. També podria haver dit Carles Dickens, però no volia posar dos Carles. Carles Marx i Carles Dickens; tot i que és obvi que són dos Carles diferents. El primer és Karl, alemany; i el segon Charles, anglès, com el nou rei. També hi ha un Carles Pujol, un altre Carlos famós. O Karlos Arguiñano, un altre que surt per la televisió, és cuiner i és amb K, amb K de Karlos (o de Kafka) perquè és basc. El cuiner, no l'escriptor. L'escriptor Francesc Kafka és de l'Imperi Austrohongarès. L'Imperi Austrohongarès o monarquia dual, com bé indica el nom ,és un imperi format per la dualitat d'Àustria, d'un costat, i Hongria per l'altra, el que avui ve a ser la República Txeca, el que abans va ser l'antiga Txecoslovàquia i Franz Kafka, va néixer a Praga. Això dels noms dels països que ja no existeixen és un enrenou i confon la gent. Una de les coses que hauríem de fer com a societat és definir i estabilitzar (no sé si aquest és el concepte), de forma definitiva el nom de les coses. Al metro anomenar-lo metro, i no pas cuc de sorra o Shai-Hulud. Shai-Hulud és el nom compost per dues paraules en l'idioma Fremen, que és un idioma inventat per Francsec Herbert. De nou, Frank com a Francesc, de l’angle i Franz de l’alemany.  Shai significa vell o ancià i Hulud, gran cuc o serp descomunal. Per tant, el nom vindria a reivindicar un vell cuc enorme. Vell vol dir que té molts anys, que ha viscut molt; cuc és un animal de cos allargat i sense extremitats articulades. A  diferència de les serps, els cucs tenen cossos allargats, suaus i cilíndrics. I enorme vol dir molt gran, desproporcionat. Desproporcionat en comparació a la mida humana mitjana, que per norma general és d'un metre setanta-cinc centímetres, que és exactament la meva alçada o el que feia jo abans de ser devorat per aquest maleït i vell cuc de sorra. Nyam. 


 

T'ha agradat? Pots compartir-lo!